Sivu 2/2

Re: Oikea tapa kirjoittaa Applen tuotteiden nimet Suåmexi

Lähetetty: 4.1.2014 klo 11.16
Kirjoittaja arisel
jtk kirjoitti:USA on lyhenne ja UNESCO on akronyymi, joten niihin pätevät eri säännöt kuin Applen iPhone-puhelimeen (ja jälkimmäinen voidaan sitä paitsi kirjoittaa vakiintuneena ilmaisuna Unesco). Moderaattori on toki oikeassa siinä, että tällä foorumilla ei ole aihetta estää ketään käyttämästä kirjoitusasua "iPhone", mutta on yhtä lailla selvää, että suomen kieleen ei pidä hyväksyä mitä tahansa tuotenimiä. Pitää siis tehdä, kuten Kielitoimisto suosittaa, eli puhua vaikkapa iPhone-puhelimista. Jos on pakko laittaa tuotenimi virkkeen alkuun niin se ei voi olla "iPhone" vaan on pakko käyttää joko muotoa I-Phone tai I-phone. Tämä on aivan selvää ja yksinkertaista.
Itse asiassa ei ole selvää eikä yksinkertaista - eikä järkevää; nuo väärät muodot aiheuttavat hämmennystä, ja nykyisessä tuotteiden nopeassa kierrossa ei ole ollenkaan selvää onko kyse samasta tai edes saman yrityksen tuotteesta jos se on kirjoitettu eri tavalla. Onneksi sääntöjä voidaan korjata - tämä vain tuntuu jostain syystä olevan vaikeampi ottaa korjauksen kohteeksi, vaikka tuskin kukaan kielitieteilijä tai -asiantuntija väittää kielen olevan pysyvää ja muuttumatonta.

Vertailun vuoksi kannattaa katsoa millaista kieltä Suomessa käytettiin 1900-luvun alussa ja vaikka 1960-luvulla, siis ihan vähän aikaa sitten.

Mitä ongelmia mielestäsi aiheuttaa seuraava Applen sivuilta lainattu virke?
Apple kirjoitti:..tekemiseen. iPhone on täydellinen liikekumppani.
Selkeää kieltä - sen sijaan haluamallasi tavalla muokattuna se näyttäisi tältä:
Apple kirjoitti:..tekemiseen. I-Phone on täydellinen liikekumppani.
Apple kirjoitti:..tekemiseen. I-phone on täydellinen liikekumppani.
Tämä kyllä on ihan järkevä muoto:
jtk kirjoitti:Pitää siis tehdä, kuten Kielitoimisto suosittaa, eli puhua vaikkapa iPhone-puhelimista.
Mutta lauseen alussa - näyttäisikö se sitten tältä:
I-phone-puhelimista puhuttaessa on käytettävä Kielitoimiston suosituksia.
I-Phone-puhelimista puhuttaessa on käytettävä Kielitoimiston suosituksia.
Vai tältä:
IPhone-puhelimista puhuttaessa on käytettävä Kielitoimiston suosituksia.
Tässä nimenomaisessa tapauksessa I- ja l-kirjaimet aiheuttavat oman ongelmansa, monissa kirjasimissa ne ovat niin samanlaisia, että ne sekoittuvat - tämä pitäisi kyllä hoitaa muutenkin kuntoon...

Re: Oikea tapa kirjoittaa Applen tuotteiden nimet Suåmexi

Lähetetty: 4.2.2014 klo 18.29
Kirjoittaja Vito
Näiden kahden kirjoitustavan rinnalla käytössä pysyy varmasti myös iPhone, jolloin kysymyksiä synnyttää alkukirjaimen muoto virkkeen alussa. Yksi keino on yrittää muuttaa sanajärjestystä, ettei tarvitse aloittaa virkettä pienellä alkukirjaimella. Toinen mahdollisuus on kirjoittaa nimi muodossa I-phone tai Iphone
huh... tuota minäkin olen pelännyt aina... että olisi pakko aloittaa pienellä kirjaimella. painajaisiakin näkisin

Re: Oikea tapa kirjoittaa Applen tuotteiden nimet Suåmexi

Lähetetty: 11.2.2014 klo 21.44
Kirjoittaja JHA
Zarquon kirjoitti:Tämä kotomainen tapa käsitellä jopa ulkomaalaisten erisnimiä on kieltämättä outo, mene nyt sitten kysymään englantilaiselta minne kuningas Yrjö on haudattu, tuskin saat vastausta koska kaverin nimi oli George.
Ei tuo mitenkään kotimainen kuriositeetti ole. Yhtä heikoilla on engelsmanni jos kyselee Italiassa että missä on kaupunki nimeltään Florence. Tai pataranskalainen patonginjäystäjä kysellessään että miten Allemagnen puolella matkaillessaan Francfort-sur-le-Main:n kaupunkiin. Germaani taas saattaa saada kummeksuvia katseita jos kyselee talvikisoista kotiinmatkaillessaan että miten pitkä koneen vaihtoaika on luvassa Moskaussa..